Para cerrar con las publicaciones de esta semana, Tiempos de Transhumancia recurre a su buen amigo baquiano Omar Carrero Araque, quien siempre nos nutre con sus escritos llenos de precisión, historia y venezolanidad. En esta oportunidad, tomamos de su perfil facebook Picas Forestales un tema relacionado con la palabra "catira" o "catire" tan usados en nuestro lar para designar personas rubias o cosas de color amarillo.
El Catire Páez, el Catire Florentino o el Catire
Carpio son nombres muy comunes en el habla popular de nosotros los venezolanos,
sobre todo cuando nos adentramos en la historia patria, en la poesía popular o
en la música venezolana, respectivamente.
A un nivel menos popular se sitúan los nombres de las novelas “La Catira” y “Catire”, de Camilo José Cela y de Alvaro Parra, respectivamente.
A un nivel menos popular se sitúan los nombres de las novelas “La Catira” y “Catire”, de Camilo José Cela y de Alvaro Parra, respectivamente.
En todos los casos nos estamos adentrando en el
sentido que se le da al término Catire o Catira en Venezuela: Una persona de
piel blanco-rojiza, de ojos claros y cabello rubio.
Al parecer este calificativo es exclusivo de
Venezuela pues en otros países, a estas personas, para distinguirlas entre
tantas “sangres” que se muestran en la América latina, se les llama Monos
(Colombia); Güeros (México); Chocos (Bolivia) o Gringos (Argentina).
Para el término Catire no se tiene claro su
origen. Si nos atenemos al Diccionario de la Real Academia el término Catire
tiene un origen cumanagoto, ahora cuestionado porque no hay respuesta para la
pregunta ¿a quién aplicaban ese término sí estos indígenas nunca habían visto a
una persona de estas características?
Otra propuesta apunta hacia una extinta raza de
caballos árabes llamados Catires, comerciados por Negreros españoles y
portugueses que también vendían a los Negros como si fueran caballos Catires,
aplicándoles las mismas técnicas para comprobar su calidad (revisándoles la
dentadura y las patas).
Se cree que palabra Catire fue la primera que
aprendieron los esclavos y con ella distinguían a sus captores blancos. Aquí
surge la pregunta ¿Por qué este vocablo recaló sólo en Venezuela y no en otras
partes a las que también llegaron estos cautivos?
En otros diccionarios se dice que el vocablo
Catire proviene de la lengua francesa y que tiene relación con una planta llamada
“Cataira” (Nepeta cataira) conocida por los españoles como Hierba de Gato o
Gatera, cuyos exudados tienen un olor muy parecido al de las gatas en rijo o
celo, un hecho que las hace muy visitadas por los mininos.
La relación de los términos Cataire y Catire
podría darse por el hecho de que en Venezuela se le llama “Gato” a las personas
de ojos verdosos o amarillentos.
Por último se señala que la palabra Catire se ha
hecho sinónimo de amarillo: El Catire tiene pilas nuevas (un sol muy brillante)
– La tarde está catira (de tonos amarillentos) – La catira está bien fría (la
cerveza) – A correr que viene la catira (Los carros- patrulla de la policía que
en tiempo pasado eran de color amarillo).
Consultas en:
Catire - Alexis Márquez Rodríguez. webarticulista.net.free.fr/catire.html
Origen de algunos vocablos venezolanos La pausa que refresca - bitacoramedica.com
Epa Catire cómo es la cosa? https://comoeslacosa.wordpress.com/2009/05/12/epa-catire/
ENTRADAS RELACIONADAS: LA CATIRA MARMOLEÑA
No hay comentarios:
Publicar un comentario